Kategorie: Hry do českých škol

Názvy obyvatel podle kontinentů

Jazyková a zároveň zeměpisná aktivita v jednom: třídění obyvatel podle kontinentů. Kontinenty dodržují barvy používané v montessori pedagogice, vlastní kontrola je možná (barevný puntík na zadní straně). Mám mezi sedmáky kluka, který zbožňuje mapy. Nade všechno zbožňuje mapy. Jenže zrovna probíráme slovotvorbu… Naštěstí mi poslední dobou svědčí čerstvý vzduch při ježdění na kole víc než jindy a zrodí se při takové...

Celý článek

Přejímky z cizích jazyků

Odkud pochází slovo guláš? A odkud čaj, káva nebo alkohol? Slova přejatá prostupují náš jazyk skrz na skrz. Některá se dají lépe odhalit (například snowboard z angličtiny), o některých bychom už třeba na první pohled ani neřekli, že jsou přejatá (například anděl z řečtiny přes němčinu). Přejímání slov je jedním ze čtyř způsobů obohacování slovní zásoby vedle tvoření nových slov, přenášení...

Celý článek

Hádání slov mnohoznačných

V němčině existuje známá hra zvaná Teekesselchen – dnešní význam je konvička čaje, ale hře dal spíš název starý význam tohoto slova znamenající něco jako blázen nebo hlupák. Jde v ní o hádání slov s více významy (jak slov mnohoznačných, tak homonym). Dvojice si vybere slovo s více významy, každý pak jeden z významů a postupně své slovo popisují, ostatní hádají....

Celý článek

Rčení: charakteristika člověka

Předtím, než jsem psala se (svými pěti) sedmáky a osmáky charakteristiku, jsem jim chtěla aktivovat trochu slovní zásoby k tématu. Vyrobila jsem kartičky na kolíčkování, kde mají děti určit význam rčení charakterizující člověka. Samozřejmě jde i trošku o to rčení, ale nakonec se ukázalo, že větší oříšek i větší přínos pro děti mají přídavná jména, která jsem jim dala na výběr jako...

Celý článek

Kolíčkování metafora a metonymie

Metafora a metonymie nejsou jenom ozvláštnění básnického jazyka. Jsou součástí našeho každodenního jazyka. Chceme-li dát žákům trochu nahlédnout do toho, jak se přenášejí významy za pomoci metafory a metonymie, můžeme jim to ukázat na mnohoznačných slovech. Jak se přenesl původní význam slova na nový v daném kontextu? Bylo to na základně vnější podobnosti anebo spíš vnitřní souvislosti?

Celý článek